08 junio 2008

Cifrar versus Encriptar


Me vais a perdonar... Ya sé que es una chorrada y que no va a ninguna parte, pero me pone muy nervioso.

Soy de la opinión que es mejor utilizar los términos en castellano cuando estos existan y dejar los anglicismos para cuando no quede más remedio (que ya son bastantes). Pues eso me pasa con los términos cifrar y encriptar. Aunque tendemos a usarlos como sinónimos, siento daros la mala noticia de que el término encriptar no existe en el diccionario de la Real Academia y que, en todo caso, significa "meter en una cripta". Ya sé que sería lo más fácil pensando en término inglés, encrypt, pero es aquello que denominamos como un "false friend", es decir, que se parece pero no es...

Así que, ya sabéis, a partir de ahora, acordaros de mi (de este cap...) y cuando vayáis a decirlo, lo pensáis 2 veces, y lo sustituís por "cifrar" que según el mismo R.A.E. significa: "Transcribir en guarismos, letras o símbolos, de acuerdo con una clave, un mensaje cuyo contenido se quiere ocultar".

---------------
La foto corresponde a la Cripta protorrománica de la Catedral de Palencia

9 comentarios:

Javier Cao Avellaneda dijo...

A mi también me pone nervioso ver ese término, muy frecuente por cierto en los medios de comunicación. Esta aclaración es una de las primeras transparencias de todo curso de criptografía.

Anónimo dijo...

Habría que aclarar que "encriptar", de esconder, equivale a ofuscar o mejor dicho codificar, por ejemplo mediante el uso de Base64.

Por otro lado, hablamos de cifrado siempre que nos haga falta una "llave" descifrar.

Enrique Martin dijo...

A mi tampoco me gusta eso de "encriptar" y me parece divertido preguntar por el significado de "desencriptar".
Si encriptar es meter a un cuerpo sin vida en un cripta, ¿desencriptas cuando necesitas sitio? :)

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
avatar1488 dijo...

De hecho por diversas razones usamos términos de este tipo. Pero en mi caso (tardíamente) me quedo muy claro en el capitulo 4 -Fuerza Bruta- del libro Hacking Ético de Carlos Tori, donde al igual que tu publicación, mencionan algo tan mal usado pero básico.

Apenas comienzo a leer tu blog y seguirte, me agrada. Saludos

Antonio Ramos dijo...

Muchas gracias, avatar1488...

Un placer tenerte por aquí... espero que te guste.

Nuum Z dijo...

La RAE refleja que palabras usa el pueblo, no al revés. Si se adopta una palabra inglesa para definir un elemento del idioma español, al final se acabará incorporando en la RAE. Que manía la gente que solo sabe cumplir ordenes a rajatabla. "a mi me han dicho que hay que hacerlo así pues se hace así y punto"... y así esta el país como está.

Nuum Z dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Eduardo Bayon dijo...

Si me dieran un euro por cada vez que he comentado lo que se indica en este post, no estaría escribiendo con mis propias manos, tendría una persona encargada de teclear para mi...